Petrer traduce al valenciano la obra "El enfermo" ("El malalt") de Azorín

archivosalida_20120930_190506

Por extraño que parezca, son muy pocos los libros de Azorín que están traducidos al valenciano. Y, probablemente, sus obras pueden encontrarse con mayor facilidad en inglés o francés que en valenciano.

Y es que Azorín aprendió a hablar valenciano en Petrer, el pueblo de su madre, y donde pasaba los veranos. El maestro periodista y escritor decía que hablaba en valenciano sobre todo con las criadas y trabajadores.

Ahora, Petrer ha tenido el enorme acierto de traducir al valenciano El malalt, obra con la que Azorín traslada sus propios miedos: caer enfermo y no poder seguir escribiendo.

Este vídeo lo resume todo mucho mejor: El Malalt

Pero lo dicho: todo un acierto el de Petrer, que se apunta un tanto literario de altura.

 

Author: JuanjoPaya

Share This Post On

Submit a Comment

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *